標(biāo)題: 當(dāng)英文遇上漢語(yǔ),就知道漢語(yǔ)有多強(qiáng)大了! [打印本頁(yè)] 作者: 臨海 時(shí)間: 2014-6-10 16:43 標(biāo)題: 當(dāng)英文遇上漢語(yǔ),就知道漢語(yǔ)有多強(qiáng)大了! You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines... You say that you love the wind, But you close your windows when wind blows... This is why I am afraid; You say that you love me too... 普通版: 你說你喜歡雨,但是下雨的時(shí)候你卻撐開了傘;
你說你喜歡陽(yáng)光,但當(dāng)陽(yáng)光播撒的時(shí)候,你卻躲在陰涼之地;
你說你喜歡風(fēng),但清風(fēng)撲面的時(shí)候,你卻關(guān)上了窗戶。
我害怕你對(duì)我也是如此之愛。 文藝版: 你說煙雨微芒,蘭亭遠(yuǎn)望;
后來輕攬婆娑,深遮霓裳。
你說春光爛漫,綠袖紅香;
后來內(nèi)掩西樓,靜立卿旁。
你說軟風(fēng)輕拂,醉臥思量;
后來緊掩門窗,漫帳成殤。
你說情絲柔腸,如何相忘;
我卻眼波微轉(zhuǎn),兀自成霜。 詩(shī)經(jīng)版: 子言慕雨,啟傘避之。
子言好陽(yáng),尋蔭拒之。
子言喜風(fēng),闔戶離之。
子言偕老,吾所畏之。 離騷版: 君樂雨兮啟傘枝,
君樂晝兮林蔽日,
君樂風(fēng)兮欄帳起,
君樂吾兮吾心噬。 五言詩(shī)版: 戀雨偏打傘,愛陽(yáng)卻遮涼。
風(fēng)來掩窗扉,葉公驚龍王。
片言只語(yǔ)短,相思繾倦長(zhǎng)。
郎君說愛我,不敢細(xì)思量。 七言絕句版: 戀雨卻怕繡衣濕,喜日偏向樹下倚。
欲風(fēng)總把綺窗關(guān),叫奴如何心付伊。 七律壓軸版: 江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。
夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。
霜風(fēng)清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。
憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。
不知道這世界上是否還有第二種語(yǔ)言能像漢語(yǔ)這樣,產(chǎn)生出如此極具美感的文字來。當(dāng)我們不假思索地跟隨者眾人瘋狂地學(xué)習(xí)英語(yǔ)、韓語(yǔ)、日語(yǔ)…的時(shí)候,是否能偶爾停下腳步,回過頭來欣賞一下我們自己的文化呢?是否能偶爾靜下心來品味一下漢語(yǔ)帶給我們的不一樣的感動(dòng)? 作者: 攜手幸運(yùn) 時(shí)間: 2014-6-10 17:18
漢語(yǔ),經(jīng)典之中的經(jīng)典。。作者: 來啊打我啊 時(shí)間: 2014-6-10 18:23
石榴版